logo
  • 简体
  • 繁体
  • ENGLISH
首  页 译界动态 翻译科技 翻译产业 翻译研究 翻译培养 翻译园地 译界名人 翻译出版 机构组织
您的位置:中国翻译网 > 翻译产业 > 翻译市场 > 正文
 行业规范 || 翻译经营 || 翻译市场 || 翻译质量
我国翻译领域成就卓著,三大问题困扰行业发展
来源:[本站] 浏览:[]

事实果然如此吗?我们可以从国外翻译同行的发展经历,辩证地分析这个问题。其实在全球范围内,一些依靠翻译服务起步的国外公司,已经发展成为具有专职员工2000多人,在世界几十个国家设有分公司或办事处的跨国公司,有些已经成为上市公司,每年的营业收入达上亿美元。 
        这些翻译公司的成功经验表明,翻译公司的经营模式必须尽快走出小作坊式经营的老路,避免服务同质化,打造行业服务品牌,实行规模化发展。 
        另外,从服务客户的类别上,国内翻译公司仍然将目光紧盯国内市场。虽然,国内经济高速发展,提供了巨大的翻译服务潜力,但是,国内翻译服务市场尚未成熟,思想观念和翻译消费价格都相对低廉。有作为的国内翻译公司应该具有全球发展的战略眼光,与国外同行不断交流,了解国外客户的需求,积极投入国际翻译大市场。 

        技术管理需要加强 

        谈起对翻译技术和管理的话题,很多非翻译行业的人士可能很难理解。甚至不少人还认为,翻译只是简单的语言对等还原和表达过程,不需要高深的翻译技术。对于翻译过程,不少人的观念仍然停留在译者“单兵作战”的认识,翻译工作者面对着厚厚的文字资料,旁边放着厚如砖头的各类外汉词典以备翻译者查阅。 
        其实现代翻译的技术和运作方式都发生了很大的变化。已经形成了一门系统的学科,而且是分类齐全的分支学科,各种理论和研究方法都不断深入。各种提高翻译质量和效率的翻译新技术(特别是计算机辅助翻译技术)已经大量涌现和应用。 
        翻译技术进步的动力来自对翻译服务需求的不断提高。特别在科技翻译领域,对于翻译服务的质量和效率提出了非常高的要求。翻译质量要体现行业的专业性、准确性和一致性;翻译效率要体现及时、高效、低成本。这些都促使翻译工作者,通过开发和利用翻译技术和专业工具,加强翻译工作管理。 
        翻译技术管理包括多个方面,例如,翻译辅助工具、翻译处理流程、翻译项目规划、翻译资源的培养和分配、与客户以及公司内部团队的交流等方面。翻译技术和管理的目的是保证翻译质量、提高翻译效率、降低翻译成本、增强客户信心。 
        翻译公司众多纷杂,翻译质量千差万别,翻译的优劣悬殊很大,劣质翻译带来的影响,可能为客户带来巨大的经济和信誉损失。寻找翻译服务公司,不应该简单的以价格为取舍。只有掌握和运用最新翻译技术、具有良好的管理能力的翻译公司才能提供优质的翻译服务。 
        目前国内很多翻译公司,尤其是刚成立不久的翻译公司,在技术应用和大型翻译项目管理上还有不少的差距。重视翻译技术和提高项目管理是加强内部服务质量的重要方面。 

        国内翻译前景诱人 

        根据本地化行业标准协会LISA的预计,全球对翻译的需求增长强劲,仅语言翻译服务一项,全球每年就有200亿美元的需求。据统计,到2005年全球翻译服务产业预计产值将达227亿美元,其中中国市场大约占9%,大约有210亿人民币的规模。随着全球化进程的不断深入,全球翻译增速每年将超过15%。而中国由于加入世界贸易组织(WTO),北京举办2008奥运会,上海举办2010年的世博会,近几年更是会有近一倍的增长。 
        随着经济全球化步伐的加快,中国巨大的市场潜力的吸引,跨国公司纷纷进入中国市场的力度。同时,中国持续高速增长的经济,使得更多的中国高科技企业加快了国际化的进程,这必将产生对于中外文尤其是中英双语服务的强大需求。另外,因特网的快速普及和国际间电子商务市场的日渐成熟,使得信息内容的容量成几何级数态势增长。 
        来自国内和国际市场对翻译服务的巨大需求和发展潜力,为我国翻译行业的发展提供了机遇和挑战。促进我国翻译行业的健康发展,需要解放落后思想,更新陈旧观念,规范翻译市场,转变经营策略,提高翻译技术,加强翻译管理,打造翻译品牌,促进行业交流,放眼世界市场。
(文章来源:中国本地化)

[1] [2] 
打印 】【 推荐
推荐文章
资源精选
论坛热帖
本站律师 关于我们 网站地图 联系我们 本站招聘