logo
  • 简体
  • 繁体
  • ENGLISH
首  页 译界动态 翻译科技 翻译产业 翻译研究 翻译培养 翻译园地 译界名人 翻译出版 机构组织
您的位置:中国翻译网 > 翻译产业 > 行业规范 > 正文
 行业规范 || 翻译经营 || 翻译市场 || 翻译质量
翻译过程中需要注意的细节
来源:[本站] 浏览:[]
译前准备工作:在通读全文后,可通过网络或者其他途径,查阅该文章所涉及的背景知识,这有利于您更好的把握译文。

风格:译文的风格应忠实于原文。选择意译或是直译要慎重。

译文语言:译文语言要准确、通顺且简练,可按照译后语的表达习惯来组织语言,尽量避免过于复杂的句子结构。

查词:在翻译过程中,会碰到一些特定词汇。比如:公司名称、专业术语、行业特定用语等等。这类词汇的首字母一般会大写。您可以通过搜索引擎查找此类词汇的中文翻译。选择使用最多、最准确的中文译名。

链接及图片:文章中的链接及图片通常对全文起到解释、补充的作用。所以在翻译的过程中,在译文同一位置,附上链接及图片,让您的译文更完整、更专业。

排版:在翻译完成后对全文进行排版——段落之间空行,段首空开两个汉字,按照原文排版重点突出某些文字。这样的排版方式,更有利于阅读,尤其是在篇幅较长的文章中,可以让浏览者阅读起来更轻松,不产生视觉疲劳。
(文章来源:译索网)
打印 】【 推荐
推荐文章
资源精选
论坛热帖
本站律师 关于我们 网站地图 联系我们 本站招聘