全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定;是国家人事部统一规划,中国外文局负责实施与管理的国家级职业资格证书考试。
翻译考试制度具有其鲜明的特点:一是打破了学历、资历、职业的要求;二是突出能力要求;三是对翻译专业技术职务评聘方法进行了改革;四是加强了中国翻译协会在翻译人才培训和管理方面的作用。
考试合格后颁发由国家人事部统一印制的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,对取得证书,并符合《翻译专业职务试行条例》的人员,用人单位可根据需要,聘任相应职务。该考试已取代翻译专业技术职务评审,各地区、各部门不再进行相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作。
翻译专业资格(水平)考试目前开设七个语种,包括:英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。英语一年考二次,其它语种一年考一次,在每年5月或11月考试。
资深翻译(相当于教授级、正高职称):考评结合。长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
一级口译或笔译翻译(相当于副教授级、副高职称):考评结合。具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
二级口译或笔译翻译或同声传译(相当于讲师、中级职称):以考代评。具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围内、一定难度的翻译工作。
三级口译或笔译翻译(相当于助教、初级职称):以考代评。具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
口译考试设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目。
笔译考试设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。
详情请点击全国翻译专业资格(水平)考试官方网站:http://www.catti.net.cn

