logo
  • 简体
  • 繁体
  • ENGLISH
首  页 译界动态 翻译科技 翻译产业 翻译研究 翻译培养 翻译园地 译界名人 翻译出版 机构组织
您的位置:中国翻译网 > 翻译产业 > 翻译市场 > 正文
 行业规范 || 翻译经营 || 翻译市场 || 翻译质量
翻译业的“三一”定律
来源:[本站] 浏览:[]

翻译业的“三一”定律

作翻译做了这么久,总结出了好几条“三一”定律:

1、国内翻译人员的报酬是发达国家同业人员的三分之一。例如英中翻译,如果国内平均水平是每个英文字是2-3美分的话,你的国外同行就是6-9美分。当然,国外的生活费用也是国内好几倍。所以,你要考虑在国内生活而挣国外的钱,呵呵。。。

2、很多自由翻译很想知道那些给自己派活儿的翻译公司到底跟他的客户收多少钱。大约是你的三倍吧,呵呵。除去给你作翻译的三分之一,以及在其他方面的三分之一费用(编校、房租、水电、税收等等),公司的纯利润就是三分之一。(样算来,翻译算暴利行业了。这也是为什么很多翻译想自己想开公司的原因。但这同时也是为什么许多翻译公司开不下去的原因,因为觉得把自己收入的三分之二都给了别人,不太值,呵呵。。。

3、全天在家作翻译的全兼职翻译(自由翻译)和白天有固定工作的兼职翻译,在翻译方面的收入大约为三比一。这就是为什么很多兼职翻译甘心作全兼职翻译的原因,呵呵。。。

4、兼职翻译,特别是自由翻译,每年的收入应当比上一年递增三分之一。如果你五年前开始作翻译时每年挣3万元,现在就应当挣到每年10万元人民币。如果你是自由翻译而没有达到这个指标,你就要考虑转行了,呵呵。。。

5、无论是自由翻译还是翻译公司,其业务量主要来源于其所有客户的三分之一。所以要认真对你这三分之一的客户,丢一个就少一个哟,呵呵。。。

还有别的三一律吗?估计还有,我也就刚刚说出其中三分之一吧,呵呵。。。
http://qsyz.spaces.live.com/blog/cns!97e74c4d5bf06903!140.entry

打印 】【 推荐
推荐文章
资源精选
论坛热帖
本站律师 关于我们 网站地图 联系我们 本站招聘