logo
  • 简体
  • 繁体
  • ENGLISH
首  页 译界动态 翻译科技 翻译产业 翻译研究 翻译培养 翻译园地 译界名人 翻译出版 机构组织
您的位置:中国翻译网 > 翻译园地 > 译事趣闻 > 正文
 翻译课堂 || 译事趣闻 || 翻译赏析 || 学术讲座
法语翻译逸闻趣事
来源:[本站] 浏览:[]

中国厨师买"Madame Coq"

上个世纪八十年代,四川厨师蒋师傅来到中国驻法国大使馆工作。他做得一手好菜,颇得主人和法国宾客赞誉。由于上了年岁,加之工作繁忙,他根本顾不上学法语。只是在主人与外宾交谈时,他听到过双方说的几个词:Monsieur(先生), Madame(夫人), bonjour(你好), coq(公鸡)......
一天,他上街买菜,翻译有事没有陪同前往。同去的司机也基本上不懂法语,两个人只好自己对付。蒋师傅想买只活母鸡煲汤,可是在副食店摊位上找不见。于是,他对老板说:“Moi-coq-coq-moi”(我-公鸡-公鸡-我),司机在一边晃头,还摆动双手,示意要活的。法国老板十分惊讶,不知道他俩要干什么,心想这位中国老师傅怎么把自己说成公鸡呢?他更不懂年轻司机为何浑身动个不停。蒋师傅指指摊位后头的货库,继续不断地说“Moi-coq”,司机也在一旁继续助阵,舞动身子。老板终于明白,中国人要买coq;于是去后边库房取出几只屠宰加工完毕的公鸡。蒋师傅点点头,又摇摇头,一边鼓动司机更剧烈地摆动身子。他点头表示要的确实是鸡,摇头表示要的不是公鸡,司机周身晃动,表示要活的。可老板傻了眼,怎能明白那么多。厨师急了,使出了绝招,叫将起来:“Madame-Coq-咯咯哒-Madame-Coq-咯咯哒”(公鸡夫人-咯咯哒-公鸡夫人-咯咯哒)。司机则摆动双臂,模仿母鸡下蛋后转大圈的样子。
这一下,老板连蒙带猜,终于搞清楚中国人要的是活母鸡,连忙转身去里面抓了几只出来。蒋师傅、司机和老板三个人会意地哈哈大笑,为这场猜谜周折圆满结束而乐得合不拢嘴。
事后,蒋师傅买“Madame Coq”的故事也就成了大家喜欢调侃的一段佳话。

打印 】【 推荐
推荐文章
资源精选
论坛热帖
本站律师 关于我们 网站地图 联系我们 本站招聘