今年十一届人大批准了国务院机构改革方案。《法语之友乐园》网站 (http://frenchfriend.cn) 和博客(http://blog.sina.com.cn/wanglihe2) 根据新华社和人民日报等官方媒体对相关新组建部门职能的权威解释,参照世界法语国家和其他国家的政府部门法语名称, 现推荐我国国务院新组建部门和其他一些部门的最新法文名称,供翻译同行、自学法语者和其他对法语感兴趣的朋友们参阅。
工业和信息化部
Ministère de l'Industrie et de l'Informatisation
交通运输部
Ministère des Transports et Communications
人力资源和社会保障部
Ministère des Ressources humaines et de la Sécurité sociale
环境保护部
Ministère de la Protection de l'Environnement
住房和城乡建设部
Ministère du Logement et de la Construction urbaine et rurale
国家安全生产监督管理总局
Administration générale de Contrôle de la Sécurité du Travail
国家预防腐败局
Bureau national de la Prévention de la Corruption
国家能源局
Administration nationale de l’Énergie
国家国防科技工业局
Administration nationale des Sciences, Technologies et Industries pour la défense nationale
国家公务员局
Administration nationale de la Fonction publique
中国民用航空局
Administration de l’Aviation civile de Chine
国家航天局
Administration nationale de l’Espace
国家原子能机构
Agence nationale de l’Énergie atomique
国家语言文字工作委员会
Commission nationale des Affaires linguistiques
国家核安全局
Administration nationale de la Sûreté nucléaire

