logo
  • 简体
  • 繁体
  • ENGLISH
首  页 译界动态 翻译科技 翻译产业 翻译研究 翻译培养 翻译园地 译界名人 翻译出版 机构组织
您的位置:中国翻译网 > 翻译产业 > 翻译经营 > 正文
 行业规范 || 翻译经营 || 翻译市场 || 翻译质量
同声翻译:坐在“金矿”上的职业
来源:[本站] 浏览:[]
同声翻译:坐在“金矿”上的职业

2002-070-05

据了解,全国能够胜任国际会议译员工作的高级同声翻译人才不过几十名,而目前仅北京就至少需要几百名。近日在北京,虽然有25名来自全国各地的翻译人员获得首届“国际会议译员资格证书”,但对于现实市场仍然是“杯水车薪”。据悉,从事这类工作的人员每天工作两小时起价500美元。为此,在首届中欧国际会议译员培训班毕业典礼上,首批结业的25名学员被称为坐在“金矿”上的职员。

 
  据了解,目前很多人认为只要学会英语,就可以当同声翻译。对此,对外经贸大学英语学院副院长张金龙教授表示,具有一定英语水平和同声翻译是两码事,后者还必须进行专业的技能训练。据悉,目前国内专门培训高级国际会议译员的院校或机构寥寥无几,目前,只有对外经贸大学和北京外国语大学等院校进行了此方面的尝试。杜丁
打印 】【 推荐
推荐文章
资源精选
论坛热帖
本站律师 关于我们 网站地图 联系我们 本站招聘